五旬節與聖神-初校者的心聲 by 樂近英 ?>

五旬節與聖神-初校者的心聲 by 樂近英

iris-loop-de-loop-marilynn-flynn為天主做「文字事工」,在天主的葡萄園裏做「文字事工」是我一生中最喜樂,也最感到榮幸的事。

在退休後從事這項事工,是偶然中最偶然的事。2007年我自己記錄的《馬爾谷福音詮釋筆記》,如今回頭看,像是一塊敲門磚,開啟了胡國楨神父和我之間結識的緣份,開創了「活水編譯小組」,也敲開了天主為我開啟的文字事工的大門。

最開始,我是幫助外子錚錚校對他翻譯的《隨著教會禮儀讀福音》及《若望福音及書信詮釋》二書的譯稿。是為自己的先生的譯文所做的私人服務,著重於修改錯、別字;至於譯句,我連碰都不敢,怕破壞或改變了布朗神父的原意,曲解了布朗神父的神學理論。譯完的稿件,我通常以電子檔案直接寄給輔大神學院的胡神父。沒想到2009年5月中,胡神父自輔大寄來了《若望福音及書信詮釋》的「試讀本」,胡神父竟把這些譯文編輯成書了。我翻了幾頁後,不自覺地驚慌起來,看見「試讀本」中所有的專有名詞,如「約但河/約旦河」、「法利塞人/法利賽人」、「洗者若翰/約翰洗者」……沒有統一化。我開始為自己不專業的工作感到不安。在往後的數週,我開始在互聯網上,請胡神父修改。我們也按「試讀者」提出的要求,改正錯、別字。我出國久了,英文沒有學好,把簡單的中文也忘記了:諸如「重覆」應是「重複」、不是「暸解」而是「瞭解」……。等這兩本書校對完畢,我終於弄清楚了正字、俗字之別,如「身分/身份」、「鋪/舖」……等。

胡神父似乎沒有介意我的中文如何,他告訴我,與我合作非常愉快。那晚,我上床後,閉上眼睛告訴耶穌,錚錚譯的兩本書已大功告成,我不想做別人的校對,千萬別讓胡神父知道我有無限的耐心、細心,也富有毅力的長處。

約於2009年7月下旬,胡神父決定編譯一套為以中文讀經的基督徒準備的有用參考書,New Collegeville Bible Commentary系列的新約各書卷聖經詮釋是其首選。胡神父要我在美國各州為他招攬英文翻譯人才,並正式請我做此事工的「初校」。就這樣,我走進了天主的葡萄園,為祂的文字工作效力。本書即是我校對的第三本書。

本書原作者也是布朗神父,但錚錚的翻譯功力有顯著的進步,使布朗的英文變容易了。多少次,我們夫婦一起討論原文的意義、神學觀念可有的表達方式。胡神父永遠是我們的靠山,我們不能解釋的語句,他都能給我們一個答覆及說法。當然,錯、別字也被我以死記的方法征服了。

「活水編譯小組」的事工在進行著,它包括了出版、銷售、賣書……等。New Collegeville Bible Commentary的翻譯事工自2009年9月起不斷在進行中,每位初譯者,不時由電子信件寄來他們的譯稿。我有時這天讀福音書詮釋譯文,另一天校對保祿書信的詮釋作品。從各篇譯文中,我看見初譯者在文字上是如何地經過推敲。在對每位初譯者的感激中,也帶上對每位的祝福與期許。每篇譯文經過胡神父的審訂後,加入了屬靈的意義,無論在深度上或廣度上,都將帶給華人讀者新的視野。

作為一位「初校者」,我的知識豐富了,字彙增加了,原來看不懂的英文神學名詞,也看懂了。有了胡神父的審訂,我放心大膽的吸取,細心研究每篇審訂過的稿子。此外,我交了一批朋友,原先不熟的朋友變親切了;原來不認識的人如今結識了。在彼此來往的信件中,可以嗅到天國的馨香。

布朗神父是廿世紀最受歡迎的聖經學者之一,在《隨著教會禮儀讀福音:從聖誕期到復活期》及《五旬節與聖神:復活期讀宗徒大事錄》兩本書中,布朗神父不斷地教導讀者對「天主教會的看法」,並對「天主教會的立場」詳細說明。在讀完布朗神父的作品後,讀者會發現自己對天主教會的新認識,激起讀者對天主教會的熱愛。

在本書中,布朗神父為讀者解釋彌撒禮儀中的讀經。他耐心地告訴讀者,三篇讀經是教會為每一位神職人員及信徒精選出來的。「讀經一」及「福音」有密切的關連性,不只平信徒要好好學習,彌撒的主禮神父也該給予好的教導,負起為信徒們講解聖經的責任。

在時光的來去之間,我看見天主的許諾及實現。猶記2000那年,聖荷西華人天主教堂的祭台上處處掛著「和好2000:愛惜自己、疼惜別人、珍惜萬物、敬惜天主」的標語。我看著那些漂亮的字體,念著那些珍貴的提醒,心中反思著該做出什麼回應?驀然地,我想起了這段經文:「上主的神臨於我身上,因為他給我傅了油,派遣我向貧窮人傳報喜訊、宣布上主恩慈之年」(路四18, 19)。王敬弘神父講解過「恩慈之年」的意義:每隔50年有一次「恩慈之年」,每一個恩慈之年的來臨,天主的子民要得到赦免。2000年就是「恩慈之年」,我們會得到天主的赦免及祝福。那年一月底,我趁著過中國新年期間,請了廿多位教友到寒舍用餐。彼此在主內接納,彼此原諒,達到在基督內的「共融」。也在同年,我懇求天主賜我讀經的熱忱,賜我瞭解經文的智慧,我願為祂傳佈福音。在本世紀第一個十年內,上主便俯聽了我的祈求,成就了我的請願。胡神父接替了「教師」之職,教導了我許多。目前我們正為New Collegeville Bible Commentary的中文新約詮釋編譯事工而努力,相信這套詮釋將能飽飫讀者的心靈,打開讀者對神學作品的視野,並能使讀者真心欣賞經文帶給人類的寶藏。