Browsing Books

格林多前書詮釋-導言 ?>

格林多前書詮釋-導言

《格林多前書》的背景及結構

保祿離開格林多城之後,在厄弗所展開宣講事工時,開始接到有關格林多信友團體情況的口頭及書面報告。由黑羅厄的家人向保祿口頭通報團體內產生分裂(格前一11),保祿也聽說發生了一件淫亂的事(格前五2),以及舉行主宴時發生的紛爭(格前十一18)。消息也許也是來自黑羅厄的家人或其他人。其他的還有有關訴訟的問題(格前六1~11)、自由與放縱的問題(通姦:格前六12~20)、婦女在聚會時蒙首帕的問題(格前十一2~16)、對復活意見的分歧(格前十五)等等,消息來源不詳,也許是經由口頭報告給保祿的。

閱讀全文

格林多前後書詮釋-譯者感言 by 鄭至麗 ?>

格林多前後書詮釋-譯者感言 by 鄭至麗

JanBoydHaringLavender這次能夠經過活水編譯小組參與已經陸續付印的聖經詮釋叢書的翻譯工作,深深感謝天主的恩典。

這套詮釋叢書是由很具名望的明尼蘇達州大學村聖若望隱修院的禮儀出版社出版,《格林多前、後書詮釋》作者Maria A. Pascuzzi在佛羅里達州聖湯瑪斯大學任教。她深入鑽研聖經學,認為要真正融會貫通,必備條件是要精通希臘語及希伯來語,同時也要對古代歷史、地理及考古學有研究。她對保祿書信進行深入的研究,特別鍾愛保祿言語修辭的策略。

閱讀全文

迦拉達書、羅馬書詮釋-編者的話 by 胡國楨 ?>

迦拉達書、羅馬書詮釋-編者的話 by 胡國楨

迄今,「活水聖經詮釋系列」的新約部分已經出版了五卷,包括四部福音及《宗徒大事錄》。現在開始,即將陸續出版宗徒書信各書。新約第六卷為《迦拉達書及羅馬書詮釋》。

活水聖經詮釋系列各書,是為華文教會小組研經需要而編寫的一套聖經詮釋,基本上是編譯自美國Liturgical Press出版的New Collegeville Bible Commentary套書(2005~2006),配合Little Rock Scripture Study的小組聖經研讀手冊(小磐石研經課程),並以華文讀者的角度加上必要的「審訂者註」。

New Collegeville Bible Commentary系列中第六卷的Galatians and Romans(2005),是由美國紐約州聖文德大學神學院教授Robert J. Karris, O.F.M.編寫的。由於Karris神父詮釋的學術性太強,給沒有基本聖經學術訓練的普通教友作為研經參考,不完全合適。所以,美國小磐石研經課程的編寫小組沒有選擇Karris神父的作品,而是採用另位澳洲維多利亞耶穌會神學院新約教授Brendan Byrne, S.J.的Galatians and Romans(2010),做為編寫研讀手冊的藍本。我們活水編譯小組仔細評估了這兩本的英文詮釋作品後,決定跟進美國小磐石編寫小組,以Byrne神父的作品配合「小磐石研經課程」做為我們編譯本書的根據。

閱讀全文

迦拉達書、羅馬書詮釋-初校者感言 by 樂近英 ?>

迦拉達書、羅馬書詮釋-初校者感言 by 樂近英

standing-tall-sunflower-art-by-sharon-cummings-sharon-cummings在完成「初次」校對《迦拉達書、羅馬書詮釋》後的一天早晨,我醒過來時,籠罩我的是幸福感。想起《羅馬書詮釋》作者Brendan Byrne神父在全書結尾處說:「《羅馬書》結尾的讚頌詞是後來添加的。那位作者恰當地把保祿親手的事工獻上,高舉起它,為它戴上了冠冕」。我竟然是保祿最偉大著作的中文詮釋書的「初校者」,感到無比的榮幸,它使我終於體會到、也經驗到保祿書信中所談論的天主「恩寵」是基督賜給我們最真實的禮物。能完成這項「初校」的任務,除了依靠天主的恩寵外,還是得依靠恩寵。這項以人力不可能完成的任務,只有在天主的愛及憐憫下才能以快樂的心情完成。那天我不自覺地,口中不時吐出「喜悅」、「高興」、「開心」這些字詞,那是我對天主發自內心的感謝,對天主的工程我由衷地表現出驚訝及讚美。

閱讀全文

若望著作詮釋-初譯者感言 by 趙怡德 ?>

若望著作詮釋-初譯者感言 by 趙怡德

peace_dove_268652兩年前(2009),一位朋友轉送來一份活水翻譯小組招兵買馬的電子郵件,說「也許你有興趣」;她認為我在北美教華裔子弟中文多年,成天就是在文字中打轉,英譯中應該是我可以做的事。因為當時已決定次年(2010)自中文學校退休,看到這封電郵,好像是天主點名召叫,沒多想就貿然自薦。很快就收到活水小組的回音,要我翻譯《若望福音詮釋》,差點沒昏倒,天主真會開玩笑,因為我最怕《若望福音》!這個若望來來回回「我在父內…你在我內…」的繞口令,讓人繞得頭昏腦脹;又常一竿子打翻一船人,動不動「凡是…的,就必…」,有時候一點也不合邏輯……。也許就是這個緣故,才更需要一本深入淺出的詮釋書吧!

閱讀全文

馬爾谷福音詮釋-編者的話 by 盧德 ?>

馬爾谷福音詮釋-編者的話 by 盧德

新約的四部福音書中,《馬爾谷福音》成書得最早[1]、內容也最精簡[2]。這部福音書中,沒有耶穌基督的誕生故事、沒有童年記述,甚至連耶穌所講的比喻,以及耶穌復活後的顯現,都只有最起碼、最少量的記述[3]。很顯然地,馬爾谷聖史的目的,並不是為寫就一部根據歷史、具有目擊證人的有力見證,而為耶穌的生平留下一本傳記;反而,他是真的有自己的神學理念和洞見的。

閱讀全文

馬爾谷福音詮釋-初譯者感言 by 劉志明 ?>

馬爾谷福音詮釋-初譯者感言 by 劉志明

fl-59今天我能為這本詮釋的翻譯在電腦鍵盤上輸入最後一個句號,是天大的奇蹟;一個令我不敢相信的奇蹟。

翻譯本書,經過無止的勇氣、極大的耐心。

說勇氣,指的是胡神父,他單憑錚錚的一個夢,就把這個重任交給一個他認識不深的我。話說正當近英和錚錚在物色翻譯人選的時候,有一個晚上,我的名字忽然浮現在他的夢裏(莫非他臨睡前喝了酒,或者我的靈魂在外遊蕩時摸錯了門?)。神父的勇氣不是很大嗎?

兩年來,當我為自己的進度太慢,深深感到欲速不達而苦惱的時候,近英不斷鼓勵、安慰:「慢慢來,我們可以等……」、「不必太快,品質要緊……」。我沒見過更有耐心的人了。

閱讀全文

瑪竇福音詮釋-編者的話 by 胡國楨 ?>

瑪竇福音詮釋-編者的話 by 胡國楨

三部對觀福音各自的特色

「新約正典綱目」共有廿七卷作品,其中前四卷稱為「福音」,是直接以耶穌宣講事蹟編輯而成,為述說耶穌宣講「天主國」(或稱「天國」)的理念。如何從四部福音書中體悟耶穌所啟示的「天主國」的理念呢?

傳統上,四部福音分做兩大類:「對觀福音」及《若望福音》。「對觀福音」比較讓讀者看到「耶穌的人性面」,《若望福音》卻讓讀者體悟耶穌像是「邁步於人世間的天主」。

「對觀福音」是《瑪竇福音》、《馬爾谷福音》、《路加福音》三部福音書的統稱。如此,會讓人有一個印象,以為把這三部福音書截長補短,對照起來看就好了,這是以往一些讀聖經、給福音書做詮釋的人的心態。但如今聖經學術研究的結果,讓我們知道這三部福音書其實並不可以單純地對照看就好,每部福音都像《若望福音》一樣,有它獨特的編輯理念及神學觀點。若要整體理解天主所願透過四部福音書作品,給我們對耶穌生命意義的綜合啟示,我們必須先單獨掌握每一部福音作者藉他編輯出的作品所透顯的訊息,再做綜合。

閱讀全文

瑪竇福音詮釋-初譯者感言 by 周錦榮、胡慧 ?>

瑪竇福音詮釋-初譯者感言 by 周錦榮、胡慧

pcoArKbRi當初近英老師要我們翻譯《瑪竇福音詮釋》的時候,覺得活水編譯小組的事工,是一件值得參與並予以支持的事工,所以就自不量力地答應下來。

但我們知道,自己對聖經的瞭解不深,加之翻譯經驗不足,常覺唯恐不能勝任。私下裏說,也許天主覺得我們在神修方面,以及對聖經知識的瞭解,有太多空間需要提高,所以,天主就給了我們這一難得的機會,並讓我們有勇氣答應下來。

閱讀全文

宗徒大事錄-編者的話 by 盧德 ?>

宗徒大事錄-編者的話 by 盧德

《宗徒大事錄》乃路加聖史繼《路加福音》之後的續編,主要根據兩大階段,來為我們講述初期教會的故事:首先是耶路撒冷團體的形成,把來自各方的猶太人形成一個團體(宗一1~八3);其中的關鍵性主角人物,便是宗徒之長─伯多祿。爾後,教會向外發展,到達附近地區的猶太人及撒瑪黎雅人中(宗八4~九43);其中的關鍵性主角人物,便是外邦人的使徒─保祿。故事的中樞主軸,聯貫《依撒意亞先知書》四十九章詠「上主僕人」的詩歌,尤其「我更要使你作萬民的光明,使我的救恩達於地極」(依四九6)一節,更為《宗徒大事錄》的大綱:「你們將充滿聖神的德能,要在耶路撒冷及全猶太和撒瑪黎雅,並直到地極,為我作證人」(宗一8),勾勒出信仰與福傳之間的關聯、意義與典範。而本詮釋書,便是在此脈絡中,一一詳解《宗徒大事錄》在「基督與教會」之間、「以色列人與外邦人」之間、「宗徒們與基督徒」之間,在天主引導下的生活故事與連貫性。

閱讀全文